RACCONTI, POESIE E CANZONI POPOLARI

I racconti corrono nelle strade, rimbalazano nei vicoli, arrivano dai più vecchi ai più giovani e meno esperti. Essi nutriti di esperienza e tradizioni, conditi di colore e folklore rischiano di giorno in giorno di andare persi nella fugacità dei nostri tempi. Siamo andati a scavare i racconti fra i nostri vicoli e la nostra gente. Abbiamo sentito chi ricco di storia vissuta e non più così giovane ha fatto della saggezza di un tempo, il materiale indispensabile per costruire l'humus della nostra città. Ancora oggi, purtroppo sempre meno, essi vengono utilizzati per tracciare le linee guida necessarie per dedurre dottrine di vita, ed insegnamenti concreti. Alcuni racconti appaiono forse anacronistici ma in ognuno di essi abbiamo letto tuttavia utili consigli adattabili alla modernità attuale. Buona lettura.
4 | pag. 5 | 6 | 7 | 8
C'era una volta un uomo che un giorno partì dalla sua casa per un paese...
Fà bène e scuordatinne, fa male e pìenze.
Tratto dal libro “Citte citte ’mmezz’alla chiazze (riflessioni in dialetto coratino)”
Durante la guerra i combattenti sperano che cessi quanto prima per...
Tratto dal libro “Citte citte ’mmezz’alla chiazze (riflessioni in dialetto coratino)”
Un ragazzo doveva portare la focaccia al padre che stava lavorando “fore”...
Un uomo si lamentava che la sua seconda moglie non sapeva preparagli...
Dal fruttuoso connubio tra il maestro Gennaro Sibilano, direttore artistico...
Il logorio della vita moderna. La fretta.
Tratto dal libro “Citte citte ’mmezz’alla chiazze (riflessioni in dialetto coratino)”
La poesia qui proposta è in vernacolo e volontariamente non è stata tradotta poiché...
Tratto dal libro “U munne sparesciute” di Gerardo Giuseppe Strippoli
Milano, Milano La bella città Si mangia si beve E a spasso si và. Hai visto mio...
Spesso un piccolo malanno ci spaventa. E’ un buon segnale. Vuol dire che...
Tratto dal libro “Citte citte ’mmezz’alla chiazze (riflessioni in dialetto coratino)”
La poesia qui proposta è in vernacolo e volontariamente non è stata tradotta...
Tratto dal libro “U munne sparesciute” di Gerardo Giuseppe Strippoli
La poesia qui proposta è in vernacolo e volontariamente non è stata tradotta poiché come...
Tratto dal libro “U munne sparesciute” di Gerardo Giuseppe Strippoli
4 | pag. 5 | 6 | 7 | 8
Coratolive.it
Testata giornalistica
reg. n. 6/05, Trib. di Trani in data 02/05/2005
Direttore Responsabile: Fabio Ferrante
Tutti i portali del gruppo Livenetwork
© copyright 2005 - 2007 Edix di Fabio Ferrante. Tutti i diritti riservati.  Informazioni legali |  Condizioni generali di utilizzo dei servizi |  Contatti |  Privacy |  Pubblicita